年間5週間のバカンス。仕事がナイのはうれしいが、どこに行くかは知恵が要る。お金持ちならリゾートホテルで連泊もできようが、庶民にとってはいかに宿泊代を安く上げるかが課題だ。実家、キャンプ、民宿に加えて定番なのは友人宅だが、私にはかなりキツい。彼らのだらだらバカンス・モードがイヤなのだ。朝食は早くて10時、ランチは午後2時過ぎ、夕食のアペリティフが始まるのが9時過ぎで、就寝は深夜1時過ぎ。宿泊代をケチるために、どうしてこんなだらだら生活を強いられねばならないのか。ある日、配偶者に耳打ちした。「せっかくのバカンス。なんで無駄に過ごすの?」彼は私を見つめて一言「これもバカンスやん」。はっとした。友人宅に泊るのは宿代をケチるためだけではないのだ。久しぶりに友人と会う。学生時代のようにだらだらと、効率性とは無縁の時間を過ごす。
過去とは無関係の地で見知らぬものに出会うのもバカンスならば、過去に戻って旧知の友と昔のように(だらだら)過ごすのもバカンス。
| A : Quel est ton plan pour les vacances d’hiver ? | A : 冬のバカンスの予定は? | |
| B : On ne peut pas aller loin parce que l'année dernière on est parti en Chine en été et au Canada à l'automne. On ① est dans le rouge. On devra peut-être ② se contenter d'aller chez mes beaux parents. Et toi? | B : 遠くはムリ。去年の夏は中国、秋はカナダに行ったから。赤字よ。多分義理の両親の所に行くぐらいで我慢しなきゃ。あなたは? | |
| A : Nous aussi, on n'a pas de budget pour ces vacances. En plus, mes parents font des travaux dans leur ③ maison secondaire dans les Alpes. | A : うちも予算ナシ。おまけに両親がアルプスの別荘の改装工事をやっているの。 | |
| B : Mais tes enfants seront déçus s'ils ne peuvent pas aller faire du ski, non? | B : でも子供たち、がっかりするわね、スキーに行けないと。 | |
| B : On n'a pas le choix. | B : 仕方がないわ。 | |
| B : Tu n'as pas de copains qui habitent près d’une station du ski? | B : スキー場の近くに住んでいる友達、いないの? | |
| B : Si, mais je n'aime pas du tout squatter chez quelqu’un. | B : いるけど、誰かの家にお邪魔するのはイヤよ。 |
① être dans le rougeで、「赤字の」。赤は危険(信号)や、禁止(立入り禁止札)などに用いられ、「赤の状態」→「(経済的に)危険な状態」→「赤字の」、という意になる。
② se contenter de ~ で、「~ 程度で満足する」。content は「満足した」。
③ maison secondaire で、「別荘」。法律用語で「主たる居所」はrésidence principale、「別荘」はrésidence secondaire と言われる。同義にmaison de campagne がある。
参考文献
Dictionnaire Historique de la Langue Française par Alain Rey, Robert









