よくある子供のけんか。「トマがたたいた!」とレオが大泣き。レオのママ、里香はトマのママのサラをチラリ。サラは、焦り顔のトマに優しく問う。「何があったの? ママに教えて」。
日本人コミュニティーで同じことがあると、糾弾(!)された子供のママは即座に「ごめんね〜」と言わねばならないプレッシャーを感じる。そのプレッシャーを黙殺し、公然とわが子の言い分を聞ける親に私は会ったことがない。
実のところ、サラは事実関係を知るために聞いたのではない。彼らは相手の糾弾をうのみにし、即座に謝罪するなど考えられない。肝心なのは、こちらの言い分を言わせてやることなのだ。子供のけんか、自分に非があることは絶対認めないし、作り話や脚色は当たり前。誰が何をしたなんぞ、分かるはずがないのだ。
子供のけんか、誰かのママが誰かのママに笑顔で「ごめんね〜」と言って一件落着するパターンに慣れている日本のママは、この展開には困惑する。モヤモヤ顔の里香さんを元気づけようと「今日の心は曇り空〜」と演歌調に言ったら、黙殺された。
| A: Je suis dégoûtée. | A: やんなっちゃう。 | |
| B: Ah bon ? | B: えっ? | |
| A: Au parc, Paul, a saigné du nez et a dit que c'était mon fils Enzo qui lui avait lancé le ballon très fort exprès. Du coup j’ai engueulé Enzo direct et je l’ai fait s’excuser. | A: 公園でポールが鼻血出して言うのよ、うちのエンゾーがわざとボールを強く投げたんだって。だからすぐにエンゾーを怒鳴りつけて謝らせたわ。 | |
| B: Et alors ? | B: それで? | |
| A: Enzo s’est enfermé dans sa chambre et a pleuré et pesté. Apres il m’a dit que c’est Paul qui avait commencé à lui donner des coups de pied. J’ai vu ses jambes toutes bleues. J’aurais du l’écouter d’abord au lieu de l'engueuler. | A: エンゾー、部屋にこもって泣くわ悪態つくわ。それから言うの、ポールが先に始めて何度も蹴られたって。足、アザだらけだったわ。怒鳴らずにまず言い分を聞いてやったら良かったわ。 | |
| B: Moi, je demande toujours a mon enfant de ① s’exprimer tout de suite devant tout le monde. C’est pour lui montrer que je l’écoute et pour lui apprendre à ② se justifier verbalement. | B: 私はいつもみんなの前ですぐに自分の言い分を言うように言ってるわ。ママはいつでも耳を傾けることを分かってもらい、自分に非がないことを言えるようになるようにね。 |
① s’exprimer は「自分の気持ちを伝える」。exprimer〜は「〜を表す」。
② se justifier は「自分を正当化する」、「自己弁護する」。justifier〜は「〜が正しいと証明する」。justifier son opinionで「自分の意見が正しいと証明する」。
参考文献
Dictionnaire Historique de la Langue Française par Alain Rey, Robert









