パリから日本に飛ばされ、東京在住2年目。いつでもパリに戻れるよう、日本の快適ライフをエンジョイしつつも、慣れ過ぎぬよう腐心している。日本では日本語というルールを破り、夫婦間は仏語だ。これは、仏語を忘れたくないという単純な理由ではなく「仏的反射神経」を保持するためだ。
わが家の駐車場リモコン事件。ある日、間違えてダーリンのを持って外出してしまった。イヤミを言われた私の脳裏に、2つのフレーズが浮かぶ。A「ゴメンねっ(日本語)」。B「いつも車に置いておくのに、急に家に持って来るからじゃない(仏語)」。瞬時に脳が判断する。A=コミュニケーション上不適格、B=適格。好戦的にBを言う(憎たらしい)私に、ダーリンはブラックジョーク&ロジックで対抗してくる。きゃつは結構楽しそう。関西弁で話す時は「関西的反射神経」の良さを披露してくれる彼も、仏語では完全に「仏的反射神経」モードである。
海外に長期滞在した仏人が帰国して精神を病んでしまうという話を聞くたびに、「仏的反射神経」トレーニングにいそしむ我らである。
| A : ① Ça fait combien de temps que vous êtes au Japon? | 日本にはどれぐらいになる? | |
| B : Ça fait presque 3 ans. La vie est facile avec des services parfaits à la japonaise. ② Tout se passe comme il faut. Mais à la fois, ①ça me fait peur de penser au retour en France. | ほぼ3年。日本的な完璧なサービスがあって暮らしやすいわ。全て順調よ。とはいえ、フランスに戻ることを考えると怖いわ。 | |
| A : Je comprends. Ce qui est ③ normal ici n'est pas normal là-bas, c'est ça? | 分かるわ。ここじゃ普通のことが、あちらじゃそうじゃないってことでしょ。 | |
| B : Oui, ① c'est ça. Surtout ④ je me demande si les enfants vont bien s'adapter là-bas. | そう、まさに。それに何よりも子供がちゃんと適応するかよ。 |
① Çaにはさまざまな用法がある。Ça fait(X時 間)que ~ で「~してX時間」になる。ça me fait peur de ~(動詞不定法)で、「~することが怖い」。この時のçaは仮主語、de以下が本主語で、英語のit ~ to構文と同型。c'est çaで「そうだ、その通り」。çaは強調のため。
② Tout se passe comme il fautで、全てがそうであるべく過ぎ去る、「全て順調だ」。 comme il fautは「申し分なく、立派に」。
③ Normalで「普通の、当然の」。anormalは「異常な」。
④ Je me demande si ~ で「(私は)~かどうかと思う(分からない)」。Je me demande s'il va venirは「彼が来るかどうか分からない」。また、婉曲的に何かを依頼する時にもよく使われ る構文。Je me demande si vous pouvez venir demainは「明日来てくれるかどうかなと思う(心中は、来て欲しい)」。
参考文献
Dictionnaire Historique de la Langue Française par Alain Rey, Robert









