Advertisement
newsdigest
A c c u e i l arrow フランス生活ゴ arrow 第56回 アプローチ

キム・ヤンヒのフランス生活ゴ


第56回 アプローチ

キム・ヤンヒ

下の息子のクラスで、水ぼうそうがはやった。ある仏人ママ、「どうせかかるんだから、今がいいわ」と、翌日自分の子供を連れて、かかった子の家に遊びに行ったらしい。その横では、我が子が感染せぬようにと保菌ファミリーとの接触を徹底的に避ける日本人ママたち。

この季節、日本じゃUV対策グッズが大人気。帽子、日傘、手袋付き長袖シャツ……とにかく、目に見えないしみ・そばかすのもとさえも作らない、徹底的にブロックの構えだ。一方、フランスの夏といえば、日焼け。しみ・そばかす、できてしまうのは当たり前。いかにそれをチャーミングに見せるか頭をひねる仏女たち。 

日本じゃ最近加齢臭を消すグッズが売れている。においを中和して無臭に近づける石けん、においを吸収してくれる下着など。無臭化するのに躍起になる日本の加齢層。一方、年齢に関係なく体臭がキツい仏人だが、無臭になることなど頭にナイ。コロンや香水を振りかけ、自分の愛おしい体臭と混ざり合った、世界に一つしかない香りを身に着けて満足のご様子。

あなたはどちらのアプローチ?


A : Les Japonaises sont .① obsédées par les moyens de garder la peau blanche. Regarde tous les articles antiUV, les énormes chapeaux qui couvrent bien les nuques, les ② ombrelles, les gants.
日本の女性って、白い肌をキープすることに取り憑(つ)かれてるよ。見てみろよ、このUVカットの商品。うなじまで隠れるバカでかい帽子、日傘に手袋。

B : Tu sais que plus que tu es exposé au soleil, plus de ③ risque un cancer de la peau.
太陽光線を浴びれば浴びるほど皮膚ガンのリスクが高くなるのよ。

A : Je sais bien mais ce n'est pas tres naturel. C'est sympa de prendre l'apéro au soleil, non ?
分かってるけど、不自然じゃないか。日なたで、アペリテイフっていいじゃん。

B : Ce n'était pas toi qui adorait la belle peau des Japonaises? On ne peut pas avoir le soleil ET la belle peau.
日本女性のキレイな肌が大好きなのはあなたでしょ? 太陽も美肌もはムリ!


① obséder~は「~に取り憑く」。etre obsedé par~で「~に取り憑かれている、~に偏執している」。名詞はobsessionで「妄想、偏執状態、強迫観念」。obsession de grossirは「太るという強迫観念」。

② ombrelleは「(婦人用の)日傘」。ombreは「日陰」。パラソル(parasol)は、ビーチやテラスなどに設置して使われる大型のものを指す。

③ risqueは「危険」。prendre un risqueは、「危険を冒す」。risquéは「危険な」(形)。risquer~は「~を危険にさらす」(動)。risquer sa vieで「命を危険にさらす」。risquer de infで「~する危険がある」。risquer de mourirで「死ぬ恐れがある」。

参考文献
Dictionnaire Historique de la Langue Française par Alain Rey, Robert


  • Check
フランス生活ゴ
バックナンバー
eBook
Promotion
ロイズTSB銀行 プレミアインターナショナル口座
フランス留学のアフィニティ
人材コンサルタント募集(ロンドン勤務)
厳選!フランス語学校
NEWS DIGEST
ご意見・ご感想
リンクダイジェスト
ツイッター
天気 Météo
PARIS
-3°C

フランス・ニュースダイジェストに掲載の記事・写真の無断転載を禁じます。すべての内容は日本の著作権法並びに国際条約により保護されています。
 Copyright © 2012 SARL France News Digest. All Rights Reserved. Do not duplicate or redistribute in any form.