Advertisement
newsdigest
A c c u e i l arrow フランス生活ゴ arrow 第58回 ノンはノン?

キム・ヤンヒのフランス生活ゴ


第58回 ノンはノン?

キム・ヤンヒ

ノンはノンにあらず。前にも書いたが、「ノン」は「本気? かかっておいで」のゴングだ。

日本に引っ越す1カ月前、とある家具屋で大テーブルに一目ぼれ。が、納期は3カ月。1カ月なんて“絶対”ノン、と店を追い出されるところ、ぐっと踏みとどまる。いかにこのテーブルにほれ、この『作品』をどうしても日本に持って行きたい。土俵際、綱で『残った』力士のように一途に、一心に。私、店、アトリエ間の3日間の交渉の末、納期1カ月成立。

東京のフレンチスクール、最近やっとcentre deloisirs(学童保育のようなシステム)が始まった。が、夏期バカンス中はナシと通告された。担当者にメールを送るが、「ナシ!」の一語。共働きのママ友達に声を掛け、嘆願メールを出すことに。共働きで祖父母が近くに住んでいないファミリーがいかに切迫しているか、懇々とメールで説明した。1週間後、担当者から、「アリ!」のメール。

ルールに基づいたノン! よりも、理由の説得力、切迫度によってノンがウイになるのは人間的というのか、いい加減というのか。


A : En japonais, “hai” ne veut pas toujours dire “Je suis d'accord” mais plutôt “Je vous ai entendu”. En français “non” ne veut pas toujours dire “non”.
日本語で、ハイはいつも賛成を意味するとは限らず、むしろあなたの言ったことが理解できたという意味。そして、仏語でノンは、いつもノンとは限らないわ。

B : C'est-à-dire?
というと?

A : Quand j'ai commandé une table, le ① délai était de 3 mois mais j'ai réussi à ② négocier pour 1 mois. Un autre jour, au centre de loisirs, ils n'accueillaient que les enfants à partir de 6 ans, mais j’ai negocié pour mettre mon fils de 4 ans en disant que il est né en janvier, qu'il a sa grande soeur qui va aussi au centre, qu'il ne fait plus la sieste, etc.
テーブルを注文して、納期が3カ月だったんだけど交渉して1カ月になったわ。別の時は、児童室。受け入れは6歳以上だったんだけど、交渉して4歳の息子を入れたの。1月生まれで大きいし、お姉ちゃんも行くし、もう昼寝もしないと言ってね。

B : Mais c'est fatigant de négocier tout le temps.
でも、いつも交渉するのって疲れる。

A : Oui mais si tu ne négocies pas, un non restera toujours un non.
ええ、でもしなきゃ、ノンはずっとノンのままよ。


① délaiは「期限」だが、ここではdélai de livraisonの意味で「納期」。慣用表現としては、 dans le plus bref délaiで、「できるだけ早く」。改まった書簡などで使われる。

② négocierは「交渉する」。名詞はnégociation。entamer des négociationsで、「交渉を開始する」。négociateurは「交渉人、仲介者」。négociantは生産元で買い付けに当たる「仲買人」。

参考文献
Dictionnaire Historique de la Langue Française par Alain Rey, Robert


  • Check
フランス生活ゴ
バックナンバー
eBook
Promotion
ロイズTSB銀行 プレミアインターナショナル口座
フランス留学のアフィニティ
人材コンサルタント募集(ロンドン勤務)
厳選!フランス語学校
NEWS DIGEST
ご意見・ご感想
リンクダイジェスト
ツイッター
天気 Météo
PARIS
-4°C

フランス・ニュースダイジェストに掲載の記事・写真の無断転載を禁じます。すべての内容は日本の著作権法並びに国際条約により保護されています。
 Copyright © 2012 SARL France News Digest. All Rights Reserved. Do not duplicate or redistribute in any form.